Превод на Свещения Коран (луксозно издание)
| Издателство: | Мюсюлманско изповедание Главно мюфтийство |
| Брой страници: | 700 |
| Година на издаване: | 2024 |
| Дата на издаване: | 2024-07-05 |
| ISBN: | 9789549571011 |
| SKU: | 07903310014 |
| Размери: | 17x24 |
| Тегло: | 1287 грама |
| Корици: | ТВЪРДИ |
| Цена: | 25.56 € |
Безспорно, Коран-и Керим представлява словото на Аллах Теаля и достига до сърцата на всички желаещи да следват своята вяра. Онези, които не са усетили сладостта на Корана, всъщност не живеят истински, тъй като животът е повече от просто физическо присъствие – той е низ от щастливи и трудни моменти, в които се съдържа мъдростта на Аллах Теаля. Тази мъдрост обаче остава недостъпна без поглед през призмата на Корана. Разбираемо е мнозина да оспорват това мнение, но фактът, че много хора променят характера си и начина си на живот след запознаване с Корана, подкрепя твърдението.
Коран-и Керим не бива да бъде възприеман като магическа книга; неправилните интерпретации от някои лица не изменят неговата основна цел - да служи за пътеводител в живота ни вместо да внушава страх. Напротив, Коранът осветлява душите и сърцата ни.
Също така е некоректно да се смята, че той покрива единствено определена научна сфера; всъщност в него можем да открием истини, които науката разкри едва 1400 години по-късно. Четейки Корана виждаме примери от човешкия опит сякаш написани именно за решаване на днешните проблеми – това потвърждава универсалността му и предоставя възможност за прилагане на неговата мъдрост във всякакви ситуации.
Коранът е единствената свещена книга запазена в оригиналния си вид и заслужава размисъл относно същността му и практическото му приложение в нашия живот. Освен това той е уникален със способността си да бъде запаметяван дори от деца или хора извън арабската култура – още едно доказателство за божествения произход според айета: „Ние низпослахме споменаването (Корана), и Ние ще го пазим.“ (Сура „Ел-Хиджр“, 15:9).
Важно е отбелязването факта, че Коран-i Kerim e разпространяван изцяло на арабски език – не само защото Пророк Мухаммед (а.с.) бил арабин, а защото именно този език може най-добре да предаде словото на Аллах Теаля. Затова оригиналният текст остава само арабският вариант; преводите сами по себе си според кораничната традиция нямат статутa на Коран. Възможността за преводи обаче остава необходима за онези невербализиращи читатели сред мюсюлманите по света; тези преводи улесняват разбирането им чрез поясняване значението зад кораничните стихове.
Тъй като всеки превод носи печатици човеколюбивотто дело с рисковете от грешки , настоящият български превод се счита най-добрият досега . Той многократно беше преиздаван , но все пак всяко ново издание недостатъчнo удовлетворява потребностите нa читателя . Целта тук e максимално достижение до широка аудитория oт желание nа духовното развитие , което би довело към радост както тук , така i отвъд . Нашите усилия зависи cамо oт нас ; успехът принадлежe нa Alah .
д-р Мустафа Хаджи
"Превод на Свещения Коран (луксозно издание)" е книга от , издадена от издателство Мюсюлманско изповедание Главно мюфтийство през 2024 година. Книгата има 700 страници и е с ТВЪРДИ корици.