Арсений Тарковски и други руски поети/ В превод на Светлозар Жеков
Издателство: | Нов Златорог |
Брой страници: | 420 |
Година на издаване: | 2007 |
Дата на издаване: | 2007-09-03 |
ISBN: | 9544922199 |
SKU: | 76736160009 |
Размери: | 20x14 |
Тегло: | 482 грама |
Корици: | МЕКИ |
Цена: | 15 лв. |
Светлозар Жеков, роден през 1951 година в Пловдив, е литератор с многобройни роли - литературен критик, историк, преводач, журналист и издател. Завършил българска филология в Софийския университет "Св. Климент Охридски", той по-късно става хоноруван асистент по нова българска литература (1979-1982). Работил е като редактор и ръководител на отдел "Поезия" в Главна редакция "Култура" на БНР, а също така е бил част от списание "Пламък" и издателство "Български писател". През 1991 г. основава собствено издателство наречено "Перо".
От 1997 до 1999 г. заема поста директор на Националния център за книгата към Министерството на културата, където се стреми да внедри иновации и да обнови подходите към българското книжовно наследство; обаче не получава необходимата подкрепа и напуска длъжността си. Иронично след няколко години получава националната награда „Дристо Г. Данов“ за своя мултимедиен проект „Христо Смирненски – новият прочит“, който остава неизпълнен.
През 2003 г., в резултат на дългогодишното си партньорство с поета Кирил Кадийски, публикува литературна анкета ("Кирил Кадийски. Литературна анкета", издание „Перо“, 2003 г.), която предизвиква значителен интерес сред читатели и критици благодарение на откритостта си (както я описва Мл.Влашки) и се счита за важен документ от времето както художествено, така и политически.
Жеков има множество рецензии, литературни портрети, статии и интервюта зад себе си – всички те служат като основа за неговата критическа работа „През двора на времето“ („Нов Златорог“, 2007 г.). Освен това той активно се занимава с превод на поетични произведения; например през 1982 година его́тeн преводѝ са публикувани от издателство „Народна култура“ под заглавие „В средата на света“. По-късно представя свои преводи на творби от известни руски автори като А.С.Пушкин , Ю.Маринистови , С.Асенин . В сборника “Арсений Тарковски” Жеков демонстрира най-доброто от своите преводачески умения , което го поставя сред водещите български переводчици.
.
.